Írta: Zsámboki Szabolcs
![]() |
A fotó Fogarasy-Fetter Mihály gyűjtése |
A
disznóölés mindig a téli időszakban történt, azonban időben
fel kellett rá készülni. Egészen
tavaszig visszanyúlhatunk, mivel már ekkor el kellett gondolkodni,
hogy hány malacra van szükség, mennyinek van hely és leginkább,
hogy hány feldolgozott disznóra lesz szüksége a családnak a
következő vágásig. Volt, aki saját kocát tartott, hogy
rendszeres malac-ellátmánya legyen, de akadt, aki rokonoktól vagy
esetleg piacon szerezte be a felnevelni kívánt malacot [Spéifaal].
Aki malacot akart nevelni, annak gondoskodnia kellett megfelelő
mennyiségű takarmányról az állatok számára. Persze emellett
a család konyhájából kikerülő (kis mennyiségű) ételmaradékot
is megkapták. Az ételek készítése során keletkező tisztítási
és egyéb konyhai hulladék is az állatokhoz került.
![]() |
Gechter
Mártonné Krupp Mária. 10 kismalacból 9-et fel tudott nevelni,
a 10-ik nem tudta kinyitni a száját. A fotó Fogarasy-Fetter Mihály gyűjtése |
A malac, nagyobb családnál
malacok felcseperedése után, téli időszakban következhetett a
disznóölés [saaschlochtn/opschtaichn]. A háziasszony időben
hazakészíti a fűszereket, gyűjti a kenyeret és zsemlét. Az
asszonyok előző nap összekockázzák a zsemlét, megpucolják, és
apróra vágják a vöröshagymát, megtisztítják a fokhagymát. Ez
nagy munka volt, mivel mindenből nagy mennyiségre volt szükség. A
házigazda eközben kikészíti a szükséges eszközöket. Előkerül
a rénfa [fleeschrauma],a kisebb vájt sózóteknők [treigl], a sózó
kád [scháffü], a nagy vájt forrázóteknő [traoug], a
disznóvágási asztal [hockstauck], különböző nagyméretű
zsírosbödönök [smojzteesn] a daráló [ fleesmaschi], a
hurkatöltő(régen csak a hassal nyomó változat létezett, ennek
neve [wueschtpritzn]) [wueschtmaschii], a pucolóharang
körömlehúzóval a tetején [klaukä], forgató lánc [khaitn]
merőkanál [saipflaeifü],fakanál [khaulaeifü] üstház
[khaisztlheezl], tálak [schiszl], lábasok[ree], szűrő [saiche],
vödrök[aumbae] és egyéb használati tárgyak. Mindent alaposan
meg kellett tisztítani a disznóöléshez és feldolgozáshoz. A
bárdot [hakl] aprító baltákat [hokae] és különböző késeket,
úgy, mint szúrókés [schtichmaisser], a zsigerelő kés
[tarmmaisser], daraboló kés [schnitzemaisser], a formázó kés
[spaikmaisser], a fenőkő [schleevstaä] általában a böllér
hozta és hozzá tartozó tokban, hüvelyben [schraad] tartotta.
A böllér [fleeschhocker]
már hajnalban érkezik, ekkor a gyerekek gyorsan az ágy alá
bújnak, ami a magas sváb parasztágynál nem volt nehéz. Fülüket
befogva várták, míg levágták a disznót. Mire megérkezik, az
üstökbe már begyújtottak, a vizet forralják. Mindenekelőtt
isznak egy kis bátorítót, a házigazda pálinkával [schnaops]
kínálja a segítőket és a böllért. Ezután kihozzák az ólból
[saastoj] a disznót [saa], ekkor a háziasszony már készül egy
nagy, zománcos tállal [waeeling]. A disznó
lábára kötelet kötnek, ezzel tudják kivezetni az ólból. A
földön az oldalára döntik, a segítők lefogják, és nyaki
ütőérnél a böllér megszúrja, lényeges, hogy jól kivérezzen.
Ennek érdekében a mellső lábával pumpáló mozdulatot végeznek,
hogy kijöjjön az összes vér [pluad], melyet a
háziasszony a vajlingba gyűjt, közben kezével vagy fakanállal
gyorsan keveri, nehogy megalvadjon.
Miután a disznó
kivérzett, a nagy vájt teknőbe két forgató láncot tesznek, erre
kerül a disznó.
Az üstökből vödörrel
a disznóra öntik a forró vizet.
A férfiak a láncok
segítségével elkezdik forgatni a forró vízben. Itt meg is
említeném, hogy pörzsölés, leégetés bármilyen módon nem volt
jellemző a vörösvári sváboknál, minden esetben csak forrázták
a disznót, így a szőrtüszők is kiáztak. Miután leforrázták
[oppriatn], elkezdik kanalakkal és a pucolóharangokkal a szőrét
lekaparni, közben a körmeit lehúzni. Miután megtisztították,
bevágják a hátsó lábain az inakat [flacksn] és így ráhúzzák
a rénfa tüskéire, majd felállítják. A régi rénfák kétlábúak
voltak, így valaminek neki kellett őket dönteni, az újabbak már
négy lábbal készültek.
A disznó fejjel lefelé lóg, közben még megtisztítják, ahol szükséges. Vörösváron un. karajra bontották a disznót, ekkor a farka tövénél elkezdték megvágni, végig elöl középen óvatosan haladva, nehogy sérüljenek a belek vagy a gyomor, egészen a fejéig. A belsőségeket és zsigereket [kschwöücn] is szépen le tudta a böllér választani.
Az egész egy nagy tálba került, innen szét tudták válogatni. A belsőségeket úgy, mint máj [léjwe], szív [héez], tüdő [lungä], vese [nie(r)n], lép [paisl] megtisztítják. A beleket [tárm] nem forró vízben alaposan kimosták. Hallottam egy fából készült eszközről, mellyel a bélzsírt el tudták távolítani, egy kampószerű részen áthúzták a belet, így a külső hártyás zsír lejött róla. Lényeges volt az alapos tisztítása a bélnek, ez mindig az asszonyok feladata volt. Többszöri hideg vizes (esetleg ecetes) átmosás után használatig sós vízben tárolták, ki ne száradjon. Alaposan átmosták a hólyagot [plodeä], a gyomrot [moong], olykor még fel is fújták őket. Leszedik a hájat [schmée] is. Ezután hideg vízzel alaposan kimossák a disznót. Az állatot bárddal (nem fűrésszel!) kettéhasítják és ezután sorban lekerülnek a szalonnák [schpájk]. Levágják a fejet [káupf˛schée], kiszedik a velőt [hian] belőle és leválasztják a füleket [uawaschl]. A fejen marad a pofahús [pokaefleesch] a fejhús [fatzkauschn], az orr [nosn], a tokát általában levágják és megabálják. Közben elkezdik a belsőségek, a fej, a toka és különböző húsok abálását sós [soitz], babérleveles [loawaplatl] vízben.
Most leválasztja a böllér a fontosabb húsrészeket, úgy, mint oldalas [fleschighi ripn], tarja [knyákprál], rövid karaj [kuazi kármánál], hosszú karaj [laungi kármánál] császárszalonna [kheesefleesch], szűzpecsenye [junganproodn], húsos hasalja [paachflaik], lapocka [schuiga] és első csülök [knyájhael].
A hátsó részt egybe
választotta le. Formázva ebből lett a sonka [sunga].
![]() |
A fotó Fogarasy-Fetter Mihály gyűjtése |
A böllér a csontokat
kisebbekre darabolta és nekilátott a kolbász és hurkakészítésnek.
A megfőtt belsőségeket kivette az üstből. Ha a háziak akarták,
akkor a tokaszalonnát paprikásan-fokhagymásan elkészítette.
Szétválogatta a belsőségeket, melyik kerüljön a véres hurkába
[bluada wuast], a májas hurkába [lejwa wuast] vagy a disznósajtba
[schwatl/schwatlwuast].
A véres hurkához az
asszonyok reggel vagy előző nap már apró kockákra vágták a
zsemlét (akkorára, hogy el ne akadjon a töltőbe) és a
vöröshagymát. A szemlekockákat a bélzsíron [tármschmoiz]
barnára pirították. Leszűrték, hozzá került a vér, dinsztelt
hagyma [tinszta zwifü], darált vagy apróra vágott belsőségek,
fűszerként pedig a só [soiz], bors [pfaifa], szegfűszeg
[kwiaznagl], majoranna [magaerau(n)] és fokhagyma [knyoufü], kis
zsírt tesznek bele, hogy fényesebb legyen. Összekeverve lazán
bélbe töltik és hurkapálcával [schpaal] megtűzik. Abálás
után, ha kihül, szép márványos lesz, szeletelhető.
A májas hurkához
negyedekre vágják a zsemlét, beáztatják abáléba [wuestszupn],
a puhára főtt húsokkal, szalonnával és belsőségekkel együtt
átnyomják a darálón, majd fűszerezik sóval, borssal,
majorannával és pirospaprikával. Ezután ezeket is két végén
hurkapálcával megtűzve, középen megtekerve készítik el.
A disznósajthoz a puhára
főtt fejhúst, szalonnát, nyelvet [zunga] esetleg fület és a
bőrkéket [schwoatn] összevágják, fűszerezése: só, bors,
kömény, pirospaprika. Hozzáöntünk az abáléból, ez fogja
összekocsonyásítani, ezután hólyagba vagy gyomorba töltjük és
lekötözzük.
Mikor mindhárommal
elkészültünk, akkor tehetjük is be az üstben lévő abáléba. A
tűzre már nem teszünk, ezt főzni már nem szabad. Kb. 70-80C
fokon kell abálni. Mikor feljön a lé tetejére, megnézzük
átabálódott-e, nem vérzik-e a hurka. Ha jó, akkor hideg vízbe
kiszedjük, utána hagyjuk szikkadni. A disznósajtot lesúlyozva
hagyjuk kihűlni, így elveszti felesleges víztartalmát és szép,
tömör állagú lesz.
A kolbászhoz ledarálták
az innen-onnan lefaragott apróhúst, az összekockázott kolbászhoz
félretett húsokat, a zsírszalonnát és fokhagymát. Fűszerezik
sóval, borssal, kis köménnyel és fűszerpaprikával.
Összegyúrják, töltővel
vékonybélbe töltik (a hasi töltővel óriási munka lehetett
betölteni!), majd két végét visszahajtva (esetleg megcsomózva),
középen megtekerve farúdra akasztva szikkasztják. Közben
figyelni kell, hogy ne legyen légbuborékos, feszesre kell tölteni.
Szikkadás után mehet is a hideg füstre. Régen a nyitott kémény
[rafangkwöüb] szolgált a disznóságok füstölésére, ekkor csak
fával szabadott a kemencébe [ouve] vagy ültetett tűzhelybe
[ksaitzti ouve] betüzelni, elvétve akadt egy-két füstölő
[sööchouve]. Másodiknál először fával betüzelnek, majd a
parázsra keményfából készült fűrészport szórnak, így
lassan, hideg füsttel történik a tartósítás.
Közben a zsírszalonnát
összekockázták a segítők és elkezdték kisütni egy üstben.
Ezt sokszor a nagypapa vagy nagymama szerette lassan, odafigyelve
végezni. Miután a töpörtyű [khrammü] kisült, leszűrték majd
egy szűrőben kinyomkodták belőle a felesleges zsiradékot.
A sonkákat, csülköket,
szalonnákat, esetleg oldalast alaposan besózták a teknőkbe, egy
idő után páclébe tették lesúlyozva. A pácolás leteltével
kiakasztották őket leszikkadni és ez is mehetett füstölésre.
A szalonnából hagytak
füstöletlenül is, így készülhetett sós fehérszalonna
[ksoitzna schpaick], paprikás szalonna [paprikaschpaick] és füstölt
kenyérszalonna [ksööchta schpaick] is.
A lábakból [háxn],
farokból, fülekből és pofahúsból, fejhúsból készülhetett
esetleg kocsonya [kszujtz] is. Ekkor hideg vízben feltették a nyers
húsokat főni egész hagymával, fokhagymával, sóval és egész
borssal. Több óra főzés után a hús már olyan puha, hogy
leválik a csontról. Mivel sok friss étel van, ezt inkább napok
vagy hetek múlva főzték meg, mivel a svábok nagyon szeretik a
kocsonyahúst melegen, friss reszelt tormával [krei/krím]. A
maradék húst kicsontozzák kézzel, tálakba teszik, és erre merik
a kocsonyalét. Ez kihűlve szeletelhető. A késői főzés miatt
alaposan lesózva, hideg helyen tárolták a húsokat, mivel
hűtőszekrény és fagyasztó nem volt. Sózással húst is
tartósítottak. Ekkor a só szinte teljesen kiszívta a nedvességet
a húsból. Hosszú idő után ez lett a zöldhús [kriefleesch],
amit a régi öregek- köztük a dédnagymamám is- nagyon szerettek.
Különböző tartósítási
eljárások:
Első és legalapvetőbb a
füstölés, amiről már írtam részletesebben.
Második a sózás-pácolás,
mint pl. a sósszalonnánál.
Harmadik a zsírban
eltevés. Ekkor a frissen lesütött húsokat zsírosbödönbe teszik
és rétegezik zsírral. Így ahogy a zsír fogyott, úgy került
ebből a húsból az asztalra, a zsír ha légmentes, nagyon jól
tartósít. Akadtak akár 100 literes bödönök is. Ez igen jó volt
ínséges időkben, mivel kevesen engedhették meg maguknak, hogy
disznóhúst hentesüzletben [fleeschpaung] vásároljanak.
Egy disznóölés menüje:
Reggel hagymás-májas
pirított vér, kenyérrel és házi savanyúsággal. Aki nem szereti
a vért, az ehetett sima dinsztelt hagymás „tungis” kenyeret.
Délben friss csontos
húsból hamis krumplileves [krumbienszupn mit fleesch]. Esetleg
frissen sütött hús.
Este kezdődhetett a
disznótor [saadaunz]. A munkálatokkal készen voltak, elkészültek
az ételek. A háziak, a böllér és a rokonok, segítők
megpihentek. Nagy öröm volt, hogy immár a következő vágásig el
vannak látva hússal.
Orjaleves [páneszupn]
volt kezdésnek. Ezután jöhetett a toroskáposzta
[schlochtaekraad], mely savanyúkáposztából, csontos húsokkal,
hurkával és kolbásszal készült, abálével felöntve főzték,
még az abálé „zaccát” is rámerték, így igazán jó íze
volt. Húsgombóc nem került bele, ez egy új dolog, viszont ha
maradt valami füstölt áru az előző vágásból, azt beletették.
Friss kenyérrel fogyasztották. Aki kívánt ehetett húst, hurkát,
kolbászt, de még töpörtyűt is.
Napközben legfinomabb a
Hockstaukról falatozni. Itt kerültek felaprításra régen az abált
belsőségek és húsrészek [khaisztlfleesch]. Ez késekkel, kis
bárdokkal történt, majd felváltotta ezeket a kézi daráló. Aki
figyelt, nagyon finom falatokat találhatott itt.
Ha a háziasszonynak elég
segítője volt, akkor mostanra elkészült a szilvalekvárral
töltött hájas kifli [schméerlkipferl] vagy pogácsa
[schméerlpugácserl].
Ezután sok helyen volt egy kis zene, tánc és éneklés. A férfiak kártyáztak egyet, a nők beszélgettek és a gyerekek játszottak. Zárásul a háziasszony csomagolt mindenkinek kóstolót [kausztn], mely májas és véres hurkából, esetleg sütni való kolbászból és töpörtyűből állt.
A maradék töpörtyűt
ledarálták és cserépedényekbe tették, egész sokáig igazán
finom volt reggelire. A zsír alja, a „zaccos zsír” nagyon
megfelő volt sütéshez, igazán finom ízt adott a süteményeknek
[poharee]. A füstölt áru a padlásra került szikkadni, a
házigazda vagy háziasszony osztotta be, kinek mennyi jut, de olykor
felszöktek a gyerekek és eltűnt egy-két szál kolbász. Az abálé
sem ment kárba, a következő napokban a szomszédok, rokonok
bekopogtak egy-két literért, ugyanis nagyon finom leves
[wuaestszupn] lett belőle.
Egyszóval szinte minden
disznórészből lett valami, kevés olyan volt, ami használhatatlan.
Minden disznóvágás
családi összefogást igényelt, ekkor a rokonságra lehetett
számítani, segítettek a háziaknak. Ennek viszonzása a
visszasegítés volt, így igazán összetartóak voltak őseink.
Sajnos ez a hagyományunk
egyre halványabb, egyre elfeledettebb, bízom benne, hogy legalább
mutatóba mindig marad egy-két család, aki nem hagyja ezt kihalni.
Végezetül szeretném ezt
a hosszas, sok időt és energiát igénybevevő cikkemet a
nagymamámnak ajánlani. Hosszú ideje nyúzom a különböző, így
a disznóvágási hagyományok és kifejezések miatt is.
Ha Ő nem lenne…nem
sikerült volna ilyen részletesre ez a cikkem, nem kerülhetett
volna bele ennyi sváb kifejezés. Így azt kívánom, a jó Isten
éltesse őt még sokáig, hogy sok témában tudjon nekem még
segíteni! Az ő generációjuk az utolsó, aki még részletes
információval tud nekünk szolgálni, így mindenkit arra buzdítok,
hogy gyűjtsön az idősektől információt!
Ezen bejegyzés az alkotó, Zsámboki Szabolcs kizárólagos szellemi tulajdona.Ezekre hivatkozni csak pontos
forrásmegjelöléssel lehet. Minden más felhasználást az alkotó megtilt.
Az alkotó engedélye nélküli felhasználás bűncselekményt valósít meg, és
polgári jogi kártérítési kötezettséggel jár.
Köszönöm szépen!
VálaszTörlésMi baranyai svábok is így csináltuk.
A végén mi még a STIFOLDERT is készítettunk.Ma ez a bonyhádi svábok csinálják remekül.
köszönüm mégegyszer
Plesz József
Felsőmindszent
A nagyapám hentes volt sem ő sem a mama szinte alig beszéltek magyarul. svábul mindent.Sajnos az öreg már rég elment A papa vágott mindíg nálunk. Én minden évben vágok disznót, és próbálom a régi gyerekkori ízeket megtalálni.Sajnos kiszakadtam ebből a családból és így minden létező.A fater zsigerből ismert mindent de én elfelejtettem leírni őket és így minden hagyományos sváb disznótoros receptet is nélkülözök.Interneten pedig ezek nincsenek.
VálaszTörlésGratulálok ehhez az összefoglaló leíráshoz, nagyon jó! Általa a fiatalok megismerhetik a hagyományos, sváb disznóvágást amit ma már nem látunk, sőt disznót még a faluban is alig vágnak! A szüleimmel mi is éppen így csináltuk, disznót ugyan nem tartunk -veszünk- de azóta is vágunk. és a Hockstauk ugyanaz!
VálaszTörlés